Déjà Vu X
Лицензии | ||
| 24150 руб. | ||
| 44100 руб. | ||
| 87150 руб. | ||
Описание программы
Этот программный пакет предназначается, прежде всего, для тех, кто много и часто работает с переводами однотипных или похожих текстов. По сути это профессиональный инструментарий для переводчиков или предприятий, занимающихся переводами вне зависимости от языка. Сама Deja Vu X не является в чистом виде автоматизированным переводчиком – это скорее менеджер переводов, или как еще называют такие программы - CAT Tool (Computer-Assisted-Translation Tool), причем самая мощная из тех, что доступны сегодня на рынке.
Принцип работы Deja Vu X заключается в сохранении и систематизации всех когда-либо переведенных пользователем текстов, и, естественно, в использовании этой информации для дальнейшей работы с новым материалом. По сути это действительно Инструмент, который дополняет и расширяет умения и навыки специалиста-переводчика, но не замещает их.
Учитывая гибкость Deja Vu X и практически неограниченные возможности для расширения, переводчик избавляется от массы рутинной работы. Ведь используя терминологические базы данных, и логические списки, семантически разбирая мелкие сегменты предложений и фраз, Deja Vu X опытного пользователя предлагает полностью законченный перевод, неотличимый от выполненного человеком, а не переводы отдельных предложений, как это делают классические системы машинного перевода.
В комплекте Deja Vu X Standard, ориентированном на начинающих пользователей и непрофессиональных переводчиков, представлен весь основной пакет функций, благодаря которому любой новичок в состоянии легко начать работу над переводами. Наличие множества мастеров создания проектов, ТМ, Terminology Database (терминологических баз данных) и т.п., делает Deja Vu X Standard удобным и функциональным инструментом.
Она работает почти со всеми существующими форматами текстовых документов, от документов Microsoft Word, до файлов в кодах ASCII, интуитивно понятно создавая собственные проекты переводов и пользуясь существующими ТМ-базами пользователя.
Очень полезной Deja Vu X Standard будет для юристов-международников или фармацевтов. Когда Вам необходимо перевести множество однотипных текстов договоров или руководств – достаточно просто перевести один с помощью любого электронного или живого переводчика и внести перевод в проект Deja Vu X Standard. Программа сама осуществит перевод повторяющихся частей, не теряя связи предложений и не ошибаясь в падежах или временах. Пользователю останется лишь перевести уникальные для каждого текста места.
Deja Vu X Professional – незаменимый помощник профессионального переводчика. Ее функция Pretranslate разбивает исходный текст на сегменты и автоматически подставляет в конечный вариант переводы сегментов, найденных в Translation Database. Для фрагментов исходника, не полностью соответствующих образцам, имеющимся в БД - метод fuzzy match в диалоговом режиме предлагает варианты перевода. Более интеллектуальные функции Assemble и Propagation позволяют повысить степень автоматизации перевода и пополнения базы данных Translation Memory.
Подобно другим профессиональным TM-системам, Deja Vu X Professional имеет средство работы со специальной терминологией, кроме того, добавлена возможность отказываться от перевода отдельных фраз в оригинале, сохраняя неизменными собственные названия и некоторые, не нуждающиеся в переводе термины.
Универсальная среда переводов Déjà Vu X Workgroup, предназначена, прежде всего, для переводческих фирм, переводческих бюро или для крупных корпоративных клиентов. Она содержит полный функционал Deja Vu X Professional, однако, учитывая коллективную направленность продукта, - серьезно отличается от stand-alone версии.
Прежде всего, при работе в Déjà Vu X Workgroup у переводчика многократно, за счет коллег, расширяется терминологическая база и поле Translation Memory. Благодаря наличествующим средствам управления, менеджер переводческого проекта имеет возможность распределять задания, следить за сроками их выполнения и вносить правки и корректировки.
Коллективная работа над каким-либо проектом (особенно, это показательно для больших однородных материалов, таких как: справочники, руководства, юридические материалы или медицинские монографии) позволяет повысить эффективность работы переводчиков на 200-300%. Учитывая собственные средства разработки API, Déjà Vu X Workgroup оставляет руководителям проекта очень широкое поле деятельности в сфере управления работой большой дифференцированной группы специалистов.
Еще одним важным свойством Déjà Vu X Workgroup можно назвать гарантирование однородности перевода. Программа может самостоятельно или по запросу унифицировать переводы каких-либо фраз, сентенций, терминов, что позволяет сохранить единство общей терминологии выходного документа.
Сравнение редакций программы
| Свойства и возможности | DVX Standard | DVX Professional | DVX Workgroup |
| Целевая аудитория | Самостоятельные переводчики | Самостоятельные переводчики | Корпорации и переводческие бюро |
| Работа с чужими данными | Принимает любые данные, созданные в Workgroup | Принимает любые данные, созданные в Workgroup | Создание и прием данных |
| Форматы чтения и создания файлов | Все за исключением формата баз данных ODBC и EBU | Все за исключением формата баз данных ODBC и EBU | Все |
| HTML-поддержка | Отсутствует улучшенная поддержка HTML/ASP настроек в текстовых файлах | Полная | Полная |
| Создание проектов | + | + | + |
| Импорт файлов в существующий проект | + | + | + |
| Экспорт законченного перевода | + | + | + |
| Импорт/экспорт словарей | + | + | + |
| Сопоставление текстов с ТМ | + | + | + |
| Сравнение | + | + | + |
| Автосравнение | - | + | + |
| Автопоиск | - | + | + |
| Проверка правописания | - | + | + |
| Автосохранение ТМ | - | + | + |
| Автоподстановка | - | + | + |
| Подстановка | + | + | + |
| Количество баз данных для 1 проекта | 1 ТМ + 1 терминологическая БД + Словарь | 2 ТМ + 2 терминологические БД + Словарь | Множество ТМ и терминологических БД с возможностью правки + Словарь |
| TermCheck/отслеживание однородности перевода | - | + | + |
| Batch TermCheck / коллективное отслеживание однородности перевода | + | + | + |
| Предварительный перевод | Есть, без TermCheck | Есть, с TermCheck | Есть, с TermCheck |
| Псевдоперевод | - | + | + |
| Контроль использования терминологии | - | + | + |
| Создание SQL-запросов | Только встроенные | Встроенные и пользовательские | Встроенные и пользовательские |
| Безопасность | Локальные настройки | Локальные настройки | Полные сетевые настройки |
| Подсчет количества слов | Есть, с детализацией по всем файлам | Есть, с детализацией по всем файлам+для каждого отдельно | Есть, с детализацией по всем файлам+для каждого отдельно |
| Средства API | - | - | + |
| Централизованное хранение данных с сетевым доступом | - | - | + |
| Гарантирование единообразия | - | - | + |
| Импорт/экспорт в формате External View | - | + | + |
| Вставка/склейка/разделение сегментов текста | + | + | + |
| Автоисправление | - | + | + |
| Автотекст | - | + | + |
Специальные предложения



